Every language has its own alphabet. My alphabet, the Dutch one, has 26 letters. Spanish has 30, or maybe 27, because it seems that some letters are deleted by the Real Academia Española. English has the same number of letters in the alphabet as we have – 26 – but the z for instance is rarely used and the English pronunciation of a lot of letters is very different from ours.
In Dutch we have two peculiar letter pairs: the ij (which we call the long ij) and ei (called the short ei). The pronunciation of the two letter pairs is the same. I have tried to come up with an English word that has a similar pronunciation, but it’s hard. The i in wide maybe?
Fun Fact #1
IJ is one letter, EI are two letters.
Fun Fact #2
IJ is an incomprehensible letter for a foreigner. That’s why the Dutch soccer club Feijenoord changed its name in 1974 to Feyenoord.
Fun Fact #3
A lot of people interchange the IJ and the Y. However the pronunciation is usually different.
Fun Fact #4
The IJ is a ligature, a new letter that developed from two letters that belong together. I have written more about ligatures in Ligatures are Fun. The computer has a hard time with that concept and will display the Dutch word for polar bear as Ijsbeer and will constantly try to ‘correct’ the J in IJsbeer.
What triggered me to think of all this? I saw a documentary about the renewed Stedelijk Museum in Amsterdam. The current managing director is an American woman, who clearly was given no explanation whatsoever about the ij in Stedelijk. So when the new logo was presented to her, she thought that the I and the J were put together so the number of letters of Stedelijk would match the number of letters of Amsterdam.
For a blinkered specialist as I am that was really hilarious.
Fun Fact #5
Even though IJ is considered a letter, it is not in the Dutch alphabet. So I can’t blame any foreigner for not understanding, can I. :-D